Якісний переклад – це та обов’язкова умова функціонування будь-якого бізнесу, пов’язаного із міжнародним співробітництвом, що давно стала чимось звичним, проте потребує особливої уваги та певних навичок, в тому числі наявності носіїв мови в штаті. Саме на такій діяльності спеціалізується бюро перекладів «Профпереклад», ознайомитися з результатами роботи якого можна тут. Вже більше 14-ти років ми здійснюємо переклад бізнес- та технічної документації на стабільно високому рівні. Ми маємо 441 професійного перекладача в своєму штаті, кожен з яких має не менше 5-ти років досвіду в письмовому перекладі.

Спеціалізація «Профперекладу»

Ми спеціалізуємось на таких видах роботи як:

  • Технічний переклад будь-якого рівня складності
  • Переклад та локалізація сайтів з повним переносом бази даних
  • Мультимовна локалізація
  • Медичний переклад з урахуванням вузької спеціалізації
  • Юридичний переклад з урахуванням культурного середовища та специфіки певного регіону
  • Переклад та адаптація художніх книг та художніх творів будь-якого жанру
  • Фінансовий переклад
  • Переклад текстів різної тематики та спеціалізації

Механізм роботи над Вашим перекладом

В своїй роботі ми використовуємо певний алгоритм, що впродовж довгих років зарекомендував себе як найбільш ефективний та такий, що сам по собі передбачає багаторівневу перевірку та контроль, завдяки чому вихідний результат завжди відповідає високим показникам адекватності, якості та унікальності тексту, що є обов’язковою умовою його конкурентності.

Отже, переклад тексту від бюро «Профпереклад» передбачає проходження таких етапів:

  1. Відбір та підготовка команди спеціалістів під конкретне завдання.
  2. Підготовка документації для перекладу: дуже часто відповідні документи потрапляють до нас в роздрукованому єдиному екземплярі не найкращої якості, тому перед тим як перейти до безпосередньо перекладу ми відновлюємо документ, аби гарантувати не тільки високу якість інтерпретації тексту, а й його належного оформлення.
  3. Переклад тексту документу фахівцем, або групою фахівців відповідної спеціалізації.
  4. Редагування та правки, перевірка термінології та точності передачі думки.
  5. Корекція тексту засобами граматики, пунктуації та орфографії.
  6. Перевірка якості та оригінальності тексту, єдності його структури та адекватності всіх числових значень.
  7. Верстка текстового матеріалу у відповідності до наявних у документі схем, таблиць, діаграм та креслень.
  8. Фінальна перевірка та випуск готового матеріалу.

Замовляйте переклад у тих, кому довіряють – звертайтеся до «Профпереклад» та тримайте набагато більше, ніж просто якісний переклад.